ראיון עם המחזאי דושאן קובצ’ביץ’
תורגם על ידי דינה קטן בן-ציון:
בשבוע שעבר נערכה בבירת ישראל הבכורה החגיגית של “המקצוען”, מחזהו הנודע של דושקו קובצ’ביץ’.
“העובדה כי מחזה בשפה הסרבית קם לתחייה על בימת תיאטרון של העם הגדול הזה היא כשלעצמה רבת משמעות” – אומר דושקו קובצ’ביץ’ ומוסיף שעל פי מידע שהגיע אליו זה המחזה היחיד בשפתנו שהוצג בישראל. הוא מוסיף גם שבאופן טבעי הוא מעוניין מאוד בתגובת הקהל:
“על פי מה ששמעתי ממקורות שונים, האמנים קראו היטב את המחזה והקהל קיבל אותו יפה. החיים במתח בלתי פוסק, כשאדם נמצא תחת ליווי צמוד ותמיד מדובר בחיים עצמם, הוא סיפור שגם הם מבינים היטב.”
לוקה לבאן, השוטר שהקדיש את כל ימיו כאדם עובד לריגול אחר תיאו הסופר, והגיע כדי להודות בכך בפניו ביום הולדתו ה-45 וכך “לשנות את חייו לאחור” – הרשימו מאוד את הקהל הירושלמי.
המחזה הזה זכה לחיים עשירים על בימות העולם, ודושקו קובצ’ביץ’ אומר שהידיעות מהצגת הבכורה בירושלים הזכירו לו בכורה אחרת, מזמן, כשהמחזה הוצג באיראן.
“זהו סיפור על איך דבר-מה שנוצר, כמו שאומרים, בסביבה מצומצמת ובשפה קטנה, עשוי לקבל חיים בלשונות עתיקות או בקרב עמים רחוקים וגדולים”, אומר קובצ’ביץ’.
מלאכת בימוי “המקצוען” בתיאטרון החאן שייכת למור פרנק, ואת המחזה תרגמה דינה קטן בן-ציון, שכתבה לי על רשמיה וציינה שהמחזה הועלה בכישרון רב מבחינת הבימוי והמשחק. אשר לתגובת הקהל, הנה כך כתבה לי:
“הקומדיה העצובה הזאת בוימה והוצגה באופן מרשים, והשחקנים ביצעו את התפקידים בשאר רוח, כך שהדרמה דיברה גם בעברית על האמתי, הכאוב, הטרגיקומי והרלוונטי כל כך. גם התכנייה מצאה חן בעיני, היות שהמחזה מוצג בה בהקשר רחב יותר, המביא לא רק את תמצית התוכן והמשמעות, אלא מזכיר גם את המשפט הידוע של דנילו קיש “כשכולם משקרים”…וגו’, מזכיר גם את “הסיגלית הלבנה ” של ג’ני לבל, כולל הדברים שכתבת לרגל העלאת המחזה בישראל, על נסיבות כתיבתו, וכלול בה גם ראיון מקיף (עם נועם שיזף) על אדם בן ימינו המאוים בחדירת הטכנולוגיה אל המרחב הפרטי והאישי ביותר.”